tkLOe7nnQ7mnMsiuijBy_hm2

Käännösvirta on käännöstoimisto sinulle, jolle käännöksen laatu on tärkein. Keskitymme tietokirjallisuuden kääntämiseen, editointiin ja yleistajuistamiseen. Käännämme ja työstämme myös raportteja, journalistisia tekstejä ja kaunokirjallisuutta. Käännettävät kielet (sekä lähtö- että kohdekielinä) ovat suomi, ruotsi ja englanti. Erityisosaamisemme kattaa myös akateemiset tekstit – erityisesti psykologian, yhteiskuntatieteiden, talouden ja markkinoinnin sanaston.

imageHenri Virta
henri (ät) kaannosvirta.fi
Yrityksen perustaja Henri Virta on Aalto-yliopiston kauppakorkeakoulussa maisterivaiheen opiskelija, joka on opiskellut myös valtio-oppia, sosiaalipsykologiaa ja psykologiaa. Hän on aiemmin työskennellyt tekstin tiivistämisen, editoinnin ja kääntämisen parissa muun muassa Cision Oy:ssä. Henri hallitsee erityisesti talousalan ja markkinoinnin asiatekstien kääntämisen.

 

 

imageErkki Virta
erkki (ät) kaannosvirta.fi
Fil. tri Erkki Virta on tehnyt vaativia käännöstöitä sivutoimisesti jo 1970-luvulta alkaen. Lisäksi hän on työskennellyt toimittajana, tutkijana ja psykologina sekä Suomessa että Ruotsissa. Erkki on erikoistunut tiede- ja tietokirjallisuuden kääntämiseen ja yleistajuistamiseen. Hän on kääntänyt tekstejä mm. psykologian, yhteiskuntatieteiden ja historian aloilta, mutta kääntää mielellään myös kaunokirjallisuutta, varsinkin dekkareita ruotsista suomeksi.

Erkki väitteli tohtoriksi Tukholman yliopistossa kaksikielisyyden ja kielenoppimisen psykologiasta vuonna 1994 väitöskirjalla “Tvåspråkighet, tänkande och identitet” (Kaksikielisyys, ajattelu ja identiteetti). Sittemmin hän on toiminut tutkijana ja kääntäjänä mm. Suomen ja Ruotsin mittavassa yhteistyöhankkeessa “Kahden puolen Pohjanlahtea”. Hän käänsi, oikoluki ja editoi projektille kaksi kirjaa: “Mellan majoriteter och minoriteter” (Svenska Litteratursällskapet i Finland, 2006) ja “Enemmistöjen ja vähemmistöjen kesken” (Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 2007).